Ce que les dirigeants de Fox ont dit à propos d'American Idol et de Knock Knock Live, traduit

Ce que les dirigeants de Fox ont dit à propos d'American Idol et de Knock Knock Live, traduit

Les présidents et PDG de Fox Television, Dana Walden et Gary Newman, se sont entretenus avec des critiques de télévision ce matin lors de la tournée de presse estivale de la Television Critics Association. Ils ont parlé de la télé-réalité du réseau, y compris Idole américaine et Toc toc en direct .

Inspiré par ce bref échange sur Twitter avec le critique de USA TODAY Robert Bianco, voici ce qu'ils ont dit, et mes traductions.

Idole américaine

Dana Walden :



Ils [Fremantle] considèrent définitivement cela comme une saison d'adieu, comme une tournée d'adieu d'un grand acteur.

Traduction: American Idol est une rock star atrophiée et mourante qui essaie de tirer quelques centimes de plus de ses fans restants.

Dana Walden :

Nous avons beaucoup parlé de la façon dont nous allons célébrer le spectacle, des apparitions spéciales d'invités, des choses qui se produiront tout au long de la saison, qui rappelleront à tous la grande histoire de ce spectacle.

Traduction: Peut-être que la nostalgie incitera les gens à se reconnecter.

Dana Walden :

Pas seulement pour notre réseau, mais aussi pour la télévision, c'était en quelque sorte l'ancêtre de ces spectacles de performance.

Traduction: Idol est vieux, au cas où vous l'auriez oublié.

Dana Walden :

Les producteurs se sentent très déterminés à trouver la 15e American Idol et à ne pas laisser la recherche de cette idole se perdre dans les éléments festifs de la série.

Traduction: Oui, nous devrons probablement avoir des candidats.

Dana Walden :

Mais je suis sûr que vous pouvez deviner une partie de ce que nous essayons de réaliser.

Traduction: Nous voulons éviter que les notes totales ne s'effondrent tout en extrayant quelques dollars de plus du cadavre en décomposition d'Idol.

Toc toc en direct

Dana Walden :

Toc toc, on a vraiment aimé le spectacle. Nous aimons Ryan. De toute évidence, Simon Fuller est un excellent partenaire pour nous.

Traduction: Désolé, nous avons annulé votre émission de merde après deux épisodes, les amis !

Dana Walden :

Nous avons pensé que c'était une grande idée de faire un spectacle totalement en direct. C'était original. Cela semblait cohérent avec ce que nous essayons de réaliser du côté non scénarisé en termes d'originalité et de distinction.

Traduction: Fox est dans une situation si difficile en ce moment qu'un programme en direct sans format ou récit perceptible compte comme original et distinctif.

Gary Newman :

Je pense, en particulier Knock Knock, dont il est un peu plus facile de parler puisque nous étions là pour le développement et la programmation, il manquait juste un peu de cet ADN FOX. Nous avons aimé le fait que c'était familial, c'était ambitieux, mais cela ne semblait tout simplement pas assez distinctif pour notre époque.

Traduction: Dana et Gary ne se sont pas consultés au préalable pour décider de ce que signifie distinctif.

Dana Walden :

L'été, comme vous le savez, est une période très difficile pour lancer une nouvelle émission, et nous nous sommes retrouvés côté marketing sans aucun atout à montrer au public. En raison de la nature en direct du spectacle, il était très difficile d'expliquer au public ce que le spectacle allait être.

Traduction: Nous avons précipité cette émission pour qu'elle soit diffusée si vite, vous n'en avez aucune idée.

Dana Walden :

Avec le recul, j'aurais probablement programmé cette émission à une autre période de l'année où il y avait plus de circulation sur nos ondes, et il y aurait eu la possibilité de taquiner quelque chose de plus suffisamment. Mais c'était une période difficile. Cela n'a clairement pas trouvé de résonance auprès de nos téléspectateurs, et nous avons décidé assez rapidement avec nos producteurs que cela ne fonctionnait tout simplement pas.

Traduction: Pouvons-nous simplement blâmer l'été? Ça marchera?

La télé-réalité de Fox

Dana Walden :

Nous montons du côté de la réalité, de notre côté dramatique. Nous avons des comédies scénarisées. Toute notre liste de développement s'accélère pour ne pas avoir American Idol.

Traduction: Oh merde.

Gary Newman :

Nous pensons que nos émissions de téléréalité doivent être aussi uniques, audacieuses et spécifiques que le sont nos émissions scénarisées.

Traduction: Oh merde.